1 |
23:58:31 |
rus-ger |
pharma. |
слабительные |
Laxanzien (множ. число) |
soboff |
2 |
23:58:05 |
rus-ger |
pharma. |
слабительные |
Laxantien |
soboff |
3 |
23:55:42 |
rus-ger |
pharma. |
слабительные |
Laxantien (множ. число) |
soboff |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
addendum to the field development process flow diagram |
ДТСР |
oshkindt |
5 |
23:55:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
addendum to the field development process flow diagram |
ДТСР (дополнение к технологической схеме разработки) |
oshkindt |
6 |
23:53:04 |
rus-ger |
geogr. |
Лангнау-на-Альбисе |
Langnau am Albis (коммуна в Швейцарии, в кантоне Цюрих) |
Лорина |
7 |
23:50:17 |
rus-ger |
geogr. |
Хорген |
Horgen (округ в Швейцарии) |
Лорина |
8 |
23:44:33 |
rus-ger |
med. |
холецистэктомия |
Cholecystektomie (удаление жёлчного пузыря) |
soboff |
9 |
23:39:41 |
eng-rus |
gen. |
philosophy of ethics and religion |
нравственно-религиозная философия |
grafleonov |
10 |
23:37:54 |
eng-rus |
gen. |
deliver a positive result |
давать положительные результаты (именно в ед.ч.) |
twinkie |
11 |
23:36:31 |
eng-rus |
phys. |
thermally perfect gas |
термически совершенный газ |
вовка |
12 |
23:26:43 |
eng-rus |
econ. |
brassage |
брассаж |
Alexander Matytsin |
13 |
23:18:16 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
вариограмма |
variograma |
serdelaciudad |
14 |
23:17:59 |
eng-rus |
gen. |
weird |
не совсем обычный |
MichaelBurov |
15 |
23:10:15 |
rus-ger |
med. |
пищевод Барретта |
Barrett-Schleimhaut |
soboff |
16 |
23:07:15 |
eng-rus |
anat. |
right superior temporal pole |
правая верхняя часть височного полюса головного мозга (has been implicated in Chinese tones) |
MichaelBurov |
17 |
23:05:50 |
rus-ger |
med. |
с воспалительными изменениями |
entzündlich alteriert |
soboff |
18 |
22:50:50 |
eng-rus |
ling. |
non-tonal language |
нетональный язык |
MichaelBurov |
19 |
22:47:37 |
eng-rus |
anat. |
anterior superior temporal gyrus |
передняя верхняя височная извилина (has been identified as a "semantic hub" critical in supporting language) |
MichaelBurov |
20 |
22:39:28 |
eng-rus |
sew. |
velboa |
велбоа, флис (определенный тип искусственного меха, мягкая и прочная ткань с коротким ворсом. Нечто среднее между пушистым мехом и бархатом.) |
Ezhinka |
21 |
22:32:30 |
eng-rus |
auto. |
lifting platform |
лифт-платформа |
translator911 |
22 |
22:32:04 |
eng-rus |
ling. |
tonal language |
тональный язык |
MichaelBurov |
23 |
22:19:45 |
rus-ita |
gen. |
вкусный |
buono |
Хыка |
24 |
21:58:23 |
rus-ger |
gen. |
оказать негативное влияние |
einen negativen Einfluss ausüben |
Лорина |
25 |
21:57:59 |
rus-ger |
gen. |
оказывать негативное влияние |
einen negativen Einfluss ausüben |
Лорина |
26 |
21:51:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
alternating current distribution system |
система распределения переменного тока |
ssn |
27 |
21:49:51 |
eng-rus |
trav. |
all inclusive system |
система "все включено" |
ssn |
28 |
21:48:45 |
eng-rus |
progr. |
alerting system |
система предупреждения |
ssn |
29 |
21:47:48 |
eng-rus |
progr. |
alert system |
система предупреждений |
ssn |
30 |
21:46:22 |
eng-rus |
progr. |
alarm surveillance |
аварийное наблюдение |
ssn |
31 |
21:46:10 |
eng-rus |
polit. |
get to that point |
доходить до этого (We would very much wish not to resort to any measures in response. I hope we won't get to that point) |
sankozh |
32 |
21:46:02 |
eng-rus |
progr. |
alarm surveillance system |
система наблюдения за аварийными сигналами |
ssn |
33 |
21:44:05 |
rus-ger |
inf. |
мат |
Mutterflüche |
Андрей Клименко |
34 |
21:44:02 |
eng |
abbr. progr. |
alarm sub system |
alarm subsystem |
ssn |
35 |
21:43:32 |
eng |
abbr. progr. |
alarm subsystem |
alarm sub system |
ssn |
36 |
21:42:45 |
eng-rus |
progr. |
alarm sub system |
подсистема аварийной сигнализации |
ssn |
37 |
21:41:56 |
eng-rus |
gen. |
Statistics Canada |
Статистическое агентство Канады (Statistics Canada: Canada's national statistical agency) |
Canados |
38 |
21:39:56 |
eng-rus |
gen. |
it is anyone's guess. |
Остаётся только гадать |
denghu |
39 |
21:37:00 |
eng-rus |
gen. |
despicable murder |
подлое убийство |
HarryWharton&Co |
40 |
21:36:38 |
eng |
abbr. progr. |
alarm processing subsystem |
alarm processing sub system |
ssn |
41 |
21:35:04 |
eng-rus |
med. |
pararescuemen |
непрофессиональный спасатель |
Sergiy Kursov |
42 |
21:32:17 |
eng-rus |
emph. |
hard to beat |
сложно превзойти |
IG83 |
43 |
21:29:27 |
rus-ger |
gen. |
бумагомаратель |
Schmierfinken |
AlexandraM |
44 |
21:27:07 |
eng-rus |
progr. |
affordable unified storage system |
доступная унифицированная система хранения |
ssn |
45 |
21:26:29 |
eng-rus |
progr. |
unified storage system |
унифицированная система хранения |
ssn |
46 |
21:25:41 |
eng-rus |
progr. |
affordable shared storage system |
доступная общая система хранения |
ssn |
47 |
21:25:12 |
rus-fre |
gen. |
неспровоцированный |
non provoqué (L'Érythrée est responsable d'avoir commis une agression non provoquée contre l'Éthiopie.) |
I. Havkin |
48 |
21:24:51 |
eng-rus |
progr. |
shared storage system |
общая система хранения |
ssn |
49 |
21:22:26 |
eng |
abbr. progr. |
affordable high-end storage system |
affordable high end storage system |
ssn |
50 |
21:20:39 |
eng |
abbr. progr. |
high-end storage system |
high end storage system |
ssn |
51 |
21:17:18 |
eng-rus |
gen. |
provision of works and services |
предоставление работ и услуг |
VLZ_58 |
52 |
21:15:52 |
eng-rus |
econ. |
advanced vehicle control system |
усовершенствованная система управления транспортным средством |
ssn |
53 |
21:14:29 |
eng-rus |
progr. |
advanced Smart Sound speaker system |
усовершенствованная система звуковых колонок Smart Sound |
ssn |
54 |
21:14:27 |
eng-rus |
med. |
stimulus onset asynchrony |
равномерность моментов подачи стимулов |
klabukov |
55 |
21:13:57 |
eng-rus |
med. |
medial temporal lobe |
медиальная височная доля |
klabukov |
56 |
21:13:35 |
eng-rus |
med. |
inferior parietal lobe |
нижняя теменная доля |
klabukov |
57 |
21:12:49 |
eng-rus |
med. |
hemodynamic response function |
функция гемодинамического ответа |
klabukov |
58 |
21:12:45 |
eng-rus |
construct. |
micro cement |
микроцемент |
buraks |
59 |
21:12:05 |
eng |
abbr. telecom. |
advanced mobile telephone system |
advanced mobile phone system |
ssn |
60 |
21:11:54 |
eng |
abbr. med. |
HRF |
hemodynamic response function (функция гемодинамического ответа) |
klabukov |
61 |
21:10:50 |
rus-spa |
oil |
песчаный горизонт |
cuerpo arenoso |
serdelaciudad |
62 |
21:10:09 |
eng-rus |
econ. |
advanced control system |
усовершенствованная система управления |
ssn |
63 |
21:06:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
rfMRI |
функциональная магнитно-резонансная томография фМРТ в состоянии покоя (resting-state functional magnetic resonance imaging) |
klabukov |
64 |
21:06:26 |
eng-rus |
progr. |
administrative information processing system |
система обработки административной информации |
ssn |
65 |
21:06:18 |
rus-ger |
gen. |
весь вечер напролёт |
den ganzen Abend über (Das Orchester spielt den ganzen Abend über Operettenmusik und Walzer) |
yo-york |
66 |
21:05:41 |
eng-rus |
progr. |
administrative file system |
административная файловая система |
ssn |
67 |
21:04:11 |
eng-rus |
progr. |
administration system |
система администрирования |
ssn |
68 |
21:03:08 |
eng-rus |
progr. |
administration subsystem |
подсистема администрирования |
ssn |
69 |
21:02:21 |
eng-rus |
progr. |
administration file system |
административная файловая система |
ssn |
70 |
21:00:57 |
rus-fre |
gen. |
совершённый по обоюдному согласию |
consenti |
I. Havkin |
71 |
20:58:49 |
eng-rus |
progr. |
actual file system |
фактическая файловая система |
ssn |
72 |
20:58:10 |
eng-rus |
gen. |
high-powered incentives |
мощные стимулы |
A.Rezvov |
73 |
20:57:33 |
rus-fre |
gen. |
совершённый по обоюдному согласию |
consenti (Le chanteur avait reconnu avoir eu des relations sexuelles consenties.) |
I. Havkin |
74 |
20:57:12 |
eng-rus |
invest. |
individual compensation |
личное вознаграждение |
A.Rezvov |
75 |
20:56:55 |
eng-rus |
telecom. |
ACD report server system |
система сервера отчётов ACD |
ssn |
76 |
20:55:43 |
rus-ger |
fig. |
выпустить пар |
Dampf ablassen |
yo-york |
77 |
20:55:41 |
eng-rus |
telecom. |
access transmission system |
система передачи доступа |
ssn |
78 |
20:54:54 |
eng-rus |
telecom. |
access network test system |
система тестирования сети доступа |
ssn |
79 |
20:54:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
Homeland Security Advanced Research Projects Agency |
Агентство перспективных исследовательских проектов Министерства внутренней безопасности США |
klabukov |
80 |
20:54:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
HSARPA |
Агентство перспективных исследовательских проектов Министерства внутренней безопасности США (Homeland Security Advanced Research Projects Agency) |
klabukov |
81 |
20:53:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
ac transmission line system |
система линий электропередачи переменного тока |
ssn |
82 |
20:49:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac power |
питание переменным током |
ssn |
83 |
20:46:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
ac power transmission line system |
система линий электропередачи переменного тока |
ssn |
84 |
20:46:52 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac power transmission line system |
ac energy transmission line system |
ssn |
85 |
20:44:51 |
rus-fre |
gen. |
совращение |
corruption |
I. Havkin |
86 |
20:43:23 |
rus-ger |
law |
Международная уголовная и пенитенциарная комиссия |
Internationale Strafrechts- und Gefängniskommission (CIPP – Commission Internationale Penale et Penitentiaire. На русском языке встречаются также названия Международная уголовно-пенитенциарная комиссия и Международная комиссия уголовного права и пенитенциарии) |
Евгения Ефимова |
87 |
20:43:20 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac electrical energy |
ac electric energy |
ssn |
88 |
20:41:41 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac electric power system |
ac electric energy system |
ssn |
89 |
20:39:01 |
eng-rus |
progr. |
targeted linear algebra package |
специализированный пакет линейной алгебры |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:38:12 |
rus-ger |
law |
Международная уголовная и пенитенциарная комиссия |
CIPP (Internationale Strafrechts- und Gefängniskommission / International Penal and Penitentiary Commission. Также встречаются названия: Международная уголовно-пенитенциарная комиссия и Международная комиссия уголовного права и пенитенциарии. От фр. Commission internationale pénale et pénitentiaire) |
Евгения Ефимова |
91 |
20:36:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac distribution system |
система распределения переменного тока |
ssn |
92 |
20:35:20 |
eng-rus |
automat. |
chip breaking |
стружкодробление |
translator911 |
93 |
20:32:25 |
eng-rus |
manag. |
system consultant |
системный консультант |
ssn |
94 |
20:29:10 |
eng-rus |
fig. |
discouraging |
унылый |
AlexandraM |
95 |
20:26:04 |
eng-rus |
gen. |
ask for someone's advice |
спрашивать чьего-либо совета |
VLZ_58 |
96 |
20:23:37 |
rus-ger |
post |
прислать деньги |
zusenden |
Лорина |
97 |
20:14:32 |
eng-rus |
fig. |
pet peeve |
больное место |
AlexandraM |
98 |
20:10:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor manufacturing infrastructure |
инфраструктура производства реакторов |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:05:39 |
eng-rus |
polit. |
counter sanctions |
встречные санкции |
sankozh |
100 |
20:00:33 |
rus-ger |
law |
прекращать брачные отношения |
eheliche Beziehungen aufheben |
Лорина |
101 |
20:00:15 |
eng-rus |
valves |
pressure seal bonnet |
самоуплотнительная крышка (задвижки) |
translator911 |
102 |
20:00:10 |
rus-ger |
law |
прекратить брачные отношения |
eheliche Beziehungen aufheben |
Лорина |
103 |
19:55:19 |
rus-ita |
gen. |
человек, любящий покушать |
una buona forchetta |
Хыка |
104 |
19:52:34 |
rus-ger |
psychol. |
находиться под грузом необходимости много делать |
unter Leistungsdruck stehen |
Andrey Truhachev |
105 |
19:52:12 |
eng-rus |
psychol. |
be under pressure to perform |
находиться под грузом необходимости много делать |
Andrey Truhachev |
106 |
19:51:18 |
eng-rus |
psychol. |
be under pressure to perform |
находиться под грузом необходимости все успевать |
Andrey Truhachev |
107 |
19:50:48 |
rus-spa |
sexol. |
партенофилия |
partenofilia (страсть к девственницам) |
I. Havkin |
108 |
19:49:39 |
rus-ita |
sexol. |
партенофилия |
partenofilia (страсть к девственницам) |
I. Havkin |
109 |
19:49:08 |
eng-rus |
scient. |
optimized financial modeling |
оптимизированное финансовое моделирование |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:48:17 |
rus-ita |
sexol. |
партенофилия |
parthenophilie (страсть к девственницам) |
I. Havkin |
111 |
19:47:26 |
eng-rus |
softw. |
quantum computing solution |
решение в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:47:11 |
eng-rus |
softw. |
commercial quantum computing solution |
коммерческое решение в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:46:41 |
eng-rus |
sexol. |
parthenophilia |
партенофилия |
I. Havkin |
114 |
19:46:11 |
eng-rus |
med. |
genetically personalized medicine |
генетически персонализированная медицина |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:40:52 |
eng-rus |
progr. |
parallel software development |
разработка программного обеспечения для параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:39:11 |
eng-rus |
busin. |
executive management team |
высшее руководство (компании) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:38:19 |
eng-rus |
IT |
large-scale data analytics |
крупномасштабный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:33:46 |
rus-ger |
law |
выдать разрешение на выезд |
die Ausreiseerlaubnis erteilen |
Лорина |
119 |
19:33:39 |
eng-rus |
O&G |
fixed-free expansion |
расширение детали, зафиксированной на одном конце (при этом уменьшается и толщина стенки и длина детали) |
1_ton |
120 |
19:33:23 |
rus-ger |
law |
выдать разрешение на выезд детей |
die Ausreiseerlaubnis der Kinder erteilen |
Лорина |
121 |
19:32:25 |
eng-rus |
O&G |
fixed-fixed expansion |
расширение детали, зафиксированной на обоих концах (при этом уменьшается толщина стенки, но не длина) |
1_ton |
122 |
19:32:14 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
staff weapon |
боевой посох |
Nuraishat |
123 |
19:31:55 |
rus-fre |
gen. |
нельзя не + инф. |
on ne peut pas ne pas + inf. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme.) |
I. Havkin |
124 |
19:27:07 |
rus-ger |
law |
определить место жительства |
den Aufenthalt bestimmen |
Лорина |
125 |
19:24:30 |
eng-rus |
subl. |
intend |
восхотеть |
AlexandraM |
126 |
19:21:11 |
rus-fre |
gen. |
непреоборимый |
indomptable (См. пример в статье "непреодолимый".) |
I. Havkin |
127 |
19:20:18 |
rus-fre |
gen. |
неудержимый |
indomptable (См. пример в статье "непреодолимый".) |
I. Havkin |
128 |
19:19:29 |
rus-fre |
gen. |
неуёмный |
indomptable (См. пример в статье "непреодолимый".) |
I. Havkin |
129 |
19:19:04 |
rus-fre |
gen. |
непреодолимый |
indomptable (La véritable nymphomane se sent intérieurement brûler d’une ardeur sexuelle indomptable.) |
I. Havkin |
130 |
19:18:40 |
eng-rus |
med. |
triple heater |
тройной обогреватель |
Duvanchik |
131 |
19:17:34 |
eng-rus |
gen. |
outside-school |
послеурочный (нестанд., но широко использ.) |
Artjaazz |
132 |
19:17:27 |
eng-rus |
gen. |
out-of-school |
послеурочный (нестанд., но широко использ.) |
Artjaazz |
133 |
19:16:59 |
eng-rus |
gen. |
afterschool |
послеурочный (нестанд., но широко использ.) |
Artjaazz |
134 |
19:12:12 |
eng-rus |
scient. |
group of graphs |
группа графов |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:10:29 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealer |
устройство для квантового отжига (Special-purpose quantum information processors such as quantum annealers and programmable photonic circuits are well-suited for constructing deep quantum learning networks.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:06:11 |
eng-rus |
progr. |
quantum software application |
приложение квантовых вычислений (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:02:54 |
eng |
sport. |
International Go Federation |
IGF |
ZVI-73 |
138 |
18:57:12 |
rus-ita |
gen. |
п83да |
patata |
Хыка |
139 |
18:54:34 |
eng-rus |
gen. |
permanent stay |
постоянное проживание |
Jasmine_Hopeford |
140 |
18:53:41 |
eng-rus |
scient. |
computational biophysics |
вычислительная биологическая физика |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:53:24 |
eng-rus |
scient. |
computational biophysics |
вычислительная биофизика |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:51:48 |
eng-rus |
names |
Jernigan |
Джерниган |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:51:28 |
eng-rus |
names |
Miyazawa |
Миязава |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:50:53 |
eng-rus |
quant.el. |
Miyazawa-Jernigan model |
модель Миязавы-Джернигана |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:50:19 |
eng-rus |
gen. |
make room |
освобождать место |
AlexandraM |
146 |
18:47:09 |
eng |
abbr. tech. |
Tagged Neutron Method |
TNM |
translator911 |
147 |
18:43:39 |
eng-rus |
IT |
in the field of quantum computing |
в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:41:43 |
eng-rus |
gen. |
unidentified person |
неустановленное лицо |
Marinade |
149 |
18:40:57 |
eng-rus |
media. |
be available on newsstands |
находиться в продаже в газетных киосках (говоря о газете, журнале) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:37:20 |
rus-ger |
gen. |
в этом же году |
in demselben Jahr |
Лорина |
151 |
18:33:51 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealing procedure |
процедура квантового отжига |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:28:25 |
eng-rus |
biochem. |
neural-specific enolase |
нейронспецифическая энолаза |
iwona |
153 |
18:27:33 |
eng-rus |
scient. |
provide the experimental proof |
обеспечивать экспериментальное доказательство (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:25:16 |
eng |
sport. |
International Casting Sport Federation |
ICSF |
ZVI-73 |
155 |
18:24:00 |
rus-ger |
inf. |
идти на экспорт |
exportiert werden |
Лорина |
156 |
18:23:32 |
eng-rus |
quant.el. |
solid state quantum processor |
твёрдотельный квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:22:54 |
eng-rus |
quant.el. |
512 qubit processor |
процессор с 512 кубитами |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:21:55 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealing processor |
процессор с квантовым отжигом |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:21:44 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealing processor |
процессор на основе квантового отжига |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:21:14 |
eng-rus |
tech. |
Cooled Exhaust Gas Recirculation |
система рециркуляции охлаждённых отработавших газов |
translator911 |
161 |
18:20:20 |
eng |
abbr. auto. |
Cooled Exhaust Gas Recirculation |
CEGR |
translator911 |
162 |
18:19:17 |
eng-rus |
comp., MS |
topological quantum computing |
топологические квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:17:16 |
eng-rus |
ed. |
pressure to get higher marks |
психологическое давление, диктуемое необходимостью показывать хорошие результаты (Br.) |
Andrey Truhachev |
164 |
18:17:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
lie to my face |
лгать мне прямо в лицо (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:16:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is far from clear |
далеко не ясно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:15:52 |
eng-rus |
psychol. |
pressure to perform |
психологическое давление, диктуемое необходимостью показывать хорошие результаты |
Andrey Truhachev |
167 |
18:15:35 |
eng-rus |
psychol. |
pressure to achieve |
психологическое давление, диктуемое необходимостью показывать хорошие результаты |
Andrey Truhachev |
168 |
18:14:44 |
rus-ger |
tech. |
универсальный держатель |
Universalhalterung (напр., для мобильного телефона) |
AP Fachuebersetzungen |
169 |
18:12:32 |
eng-rus |
psychol. |
healthy sense of identity |
здоровое чувство собственного достоинства |
Andrey Truhachev |
170 |
18:12:09 |
eng-rus |
psychol. |
healthy self-esteem |
здоровое чувство собственного достоинства |
Andrey Truhachev |
171 |
18:12:02 |
eng-rus |
comp., MS |
analytic grid |
аналитическая таблица (A report type that displays cube data in a visual, interactive tabular format.) |
Rori |
172 |
18:11:58 |
eng-rus |
transp. |
local driving licence |
национальное водительское удостоверение |
Harry Johnson |
173 |
18:11:29 |
eng-rus |
comp., MS |
analytic chart |
аналитическая диаграмма (A report type that displays cube data in a visual, interactive chart format.) |
Rori |
174 |
18:11:14 |
eng-rus |
transp. |
international motor traffic |
международное автомобильное движение |
Harry Johnson |
175 |
18:11:11 |
eng-rus |
psychol. |
healthy sense of self-confidence |
здоровое чувство собственного достоинства |
Andrey Truhachev |
176 |
18:09:53 |
rus-ger |
psychol. |
здоровое чувство собственного достоинства |
gesundes Selbstbewusstsein |
Andrey Truhachev |
177 |
18:08:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
проходной выключатель |
Flurschalter |
jerschow |
178 |
17:59:53 |
eng |
abbr. biochem. |
DMNT |
DNA methyltransferase |
iwona |
179 |
17:47:53 |
rus-ger |
psychol. |
постоянное напряжение из-за необходимости добиваться хороших отметок |
Leistungsdruck |
Andrey Truhachev |
180 |
17:47:22 |
eng-rus |
psychol. |
pressure to get higher marks |
постоянное напряжение из-за необходимости добиваться хороших отметок |
Andrey Truhachev |
181 |
17:46:21 |
rus-ger |
cycl. |
перевёрнутый вынос руля |
negativ montiertem Vorbau |
Alexander Dolgopolsky |
182 |
17:45:51 |
eng-rus |
polygr. |
editor's letter |
письмо редактора |
NFmusic |
183 |
17:45:33 |
eng-rus |
cycl. |
negatively mounted handlebar stem |
перевёрнутый вынос руля |
Alexander Dolgopolsky |
184 |
17:43:55 |
eng-rus |
ed. |
pressure to get higher grades |
психологический груз, исходящий из необходимости показывать отличные результаты (Am.) |
Andrey Truhachev |
185 |
17:43:19 |
eng-rus |
ed. |
pressure to get higher marks |
психологический груз, исходящий из необходимости показывать отличные результаты (Br.) |
Andrey Truhachev |
186 |
17:42:59 |
rus-spa |
geophys. |
инверсия трасс |
inversión de traza |
serdelaciudad |
187 |
17:41:21 |
eng-rus |
gen. |
inflame passions |
нагнетать ситуацию |
VLZ_58 |
188 |
17:34:12 |
eng-rus |
progr. |
quantum computing development environment |
среда разработки приложений квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:30:55 |
rus-spa |
gen. |
бесстыжий |
frescolín |
Alexander Matytsin |
190 |
17:29:46 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific language for quantum computing |
предметно-ориентированный язык квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:29:27 |
eng |
abbr. sport. |
Alliance of Independent Members of SportAccord |
AIMS |
ZVI-73 |
192 |
17:28:29 |
eng-rus |
dog. |
free stacking |
свободная стойка |
Okasana |
193 |
17:28:25 |
eng-rus |
IT |
scalable computation |
масштабируемые вычисления |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:28:00 |
eng-rus |
IT |
scalable quantum computation |
масштабируемые квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:26:54 |
eng-rus |
dog. |
hand stacking |
ручная постановка в стойку |
Okasana |
196 |
17:26:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
Beauregard's circuit |
схема Борегара |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:26:11 |
eng-rus |
names |
Beauregard |
Борегар (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:24:54 |
rus-ger |
gen. |
жить в тиши и покое |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
199 |
17:24:30 |
eng-rus |
gen. |
live in peace and quiet |
жить в тиши и покое |
Andrey Truhachev |
200 |
17:24:17 |
eng-rus |
gen. |
put bunny ears over someone head |
ставить рожки |
VLZ_58 |
201 |
17:23:39 |
eng-rus |
math. |
quantum noise model |
модель квантового шума |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:23:36 |
eng-rus |
gen. |
live in peace and quiet |
жить в тишине и покое |
Andrey Truhachev |
203 |
17:22:56 |
rus-ger |
gen. |
жить в тишине и покое |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
204 |
17:22:47 |
eng-rus |
IT |
platform for quantum computing |
платформа для квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:22:32 |
eng-rus |
progr. |
software platform for quantum computing |
программная платформа квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:21:23 |
eng-rus |
idiom. |
live in peace and quiet |
жить в мире и согласии |
Andrey Truhachev |
207 |
17:20:02 |
eng-rus |
progr. |
quantum protocol |
квантовый протокол |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:19:35 |
rus-ger |
idiom. |
жить в мире и согласии |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
209 |
17:17:55 |
eng-rus |
dog. |
stack |
стоять в стойке (имеется в виду ринговая стойка) |
Okasana |
210 |
17:17:17 |
eng-rus |
gen. |
abnorm |
нетрадиционный |
КГА |
211 |
17:17:04 |
eng-rus |
dog. |
stack |
стойка (у собаки; выставочная стойка у собак) |
Okasana |
212 |
17:15:16 |
eng-rus |
gen. |
take away |
лишать возможности (Crutches also take away the use of the patients hands.) |
4uzhoj |
213 |
17:13:02 |
eng-rus |
math. |
underlying mathematical model |
базовая математическая модель |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:12:51 |
eng-ger |
gen. |
be under pressure to perform |
unter Leistungsdruck stehen |
Andrey Truhachev |
215 |
17:12:37 |
eng-rus |
softw. |
rapid verification |
быстрая верификация |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:08:20 |
rus-ger |
relig. |
Пусть земля ему будет пухом! |
Möge er in Frieden ruhen! |
Andrey Truhachev |
217 |
17:07:00 |
eng-rus |
myth. |
Yggdrasil |
Иггдрасиль (символический образ германо-скандинавской мифологии) |
alexacy |
218 |
17:05:49 |
rus-ger |
relig. |
Да упокоится с миром! |
Möge er in Frieden ruhen! |
Andrey Truhachev |
219 |
17:04:44 |
eng-rus |
progr. |
testable code |
тестопригодный код |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:03:35 |
eng-rus |
progr. |
system console port |
порт системной консоли |
ssn |
221 |
17:02:43 |
eng-rus |
gen. |
live a quiet life |
жить в тиши |
Andrey Truhachev |
222 |
17:02:04 |
eng-rus |
progr. |
server hardware |
серверное оборудование |
ssn |
223 |
17:01:53 |
rus-spa |
O&G |
фунтов на кв. дюйм |
lpc (psi) |
caesar.84 |
224 |
17:01:24 |
eng-rus |
progr. |
functional wrapper |
функциональная обёртка |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:00:44 |
eng-rus |
idiom. |
peace and quiet |
тишь да благодать |
Andrey Truhachev |
226 |
17:00:38 |
eng-rus |
saying. |
five-second rule |
то, что быстренько поднял, то как будто не ронял |
Himera |
227 |
17:00:37 |
eng-rus |
proverb |
five-second rule |
То, что быстренько поднял, то, как будто, не ронял |
Himera |
228 |
17:00:21 |
rus-ger |
idiom. |
тишь да благодать |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
229 |
16:58:33 |
rus-ger |
idiom. |
тишь да гладь |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
230 |
16:58:00 |
eng-rus |
gen. |
fight |
ополчаться |
AlexandraM |
231 |
16:57:59 |
eng-rus |
idiom. |
peace and quiet |
тишь да гладь да божья благодать |
Andrey Truhachev |
232 |
16:57:37 |
rus-ger |
idiom. |
тишь да гладь да божья благодать |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
233 |
16:57:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
system console cable |
кабель системной консоли |
ssn |
234 |
16:57:08 |
rus-ger |
gen. |
тишь и благодать |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
235 |
16:56:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
system connector |
системный разъём |
ssn |
236 |
16:55:24 |
eng-rus |
rhetor. |
realistic code |
код готового приложения |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:55:10 |
eng-rus |
progr. |
realistic code |
реалистичный код |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:54:47 |
rus-ger |
gen. |
тишина и покой |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
239 |
16:54:23 |
eng-rus |
progr. |
mass regression testing |
массовое регрессионное тестирование |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:53:12 |
eng-rus |
tech. |
bubble foil |
воздушно-пузырчатая фольга |
Харламов |
241 |
16:52:15 |
eng-rus |
progr. |
system compatibility |
совместимость системы |
ssn |
242 |
16:51:19 |
eng-rus |
gen. |
live a quiet life |
вести спокойную жизнь |
Andrey Truhachev |
243 |
16:51:02 |
eng-rus |
ufol. |
skyfish |
"стержень" (артефакты, изображения в виде продолговатых тонких объектов с продольной мерцающей "бахромой", создаваемые попадающими в кадр видеосъемки быстро летящими насекомыми) |
Himera |
244 |
16:50:39 |
eng-rus |
progr. |
production code |
код для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:50:31 |
eng-rus |
gen. |
live a quiet life |
жить тихи и мирно |
Andrey Truhachev |
246 |
16:50:07 |
rus-ger |
gen. |
жить тихи и мирно |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
247 |
16:49:59 |
eng-rus |
telecom. |
system communication |
связь с системой |
ssn |
248 |
16:48:50 |
eng-rus |
gen. |
materialism |
жажда потребления |
AlexandraM |
249 |
16:47:59 |
eng-rus |
gen. |
materialism |
вещизм |
AlexandraM |
250 |
16:47:23 |
eng-rus |
progr. |
system code |
системный код |
ssn |
251 |
16:45:41 |
eng |
abbr. progr. |
system clock synchronization |
system clock synchronisation |
ssn |
252 |
16:44:00 |
rus-fre |
gen. |
ничего путного |
rien de valable |
Dehon Hélène |
253 |
16:43:43 |
eng-rus |
progr. |
system clock process |
процесс тактового генератора системы |
ssn |
254 |
16:42:51 |
eng-rus |
progr. |
system clock management |
управление тактовым генератором системы |
ssn |
255 |
16:41:29 |
eng-rus |
law |
unlawful |
неправовой |
grafleonov |
256 |
16:39:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
system chassis |
корпус системы |
ssn |
257 |
16:38:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
for countries across the globe |
для различных стран мира (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:37:15 |
eng-rus |
gen. |
educating |
наставничество |
AlexandraM |
259 |
16:36:15 |
eng-rus |
progr. |
system card |
системная плата |
ssn |
260 |
16:35:20 |
eng-rus |
progr. |
lean on the compiler |
положиться на компилятор (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:35:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
system capacity |
системная мощность |
ssn |
262 |
16:35:09 |
eng-rus |
gen. |
control |
быть главным |
AlexandraM |
263 |
16:34:50 |
eng-rus |
auto. |
half-pipe body |
полукруглый кузов (полуприцепа) |
translator911 |
264 |
16:34:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rest in Peace |
Почиет с миром ! (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
265 |
16:34:08 |
eng-rus |
telecom. |
system call type |
тип системного вызова |
ssn |
266 |
16:33:52 |
rus-ita |
gen. |
приборостроение |
costruzione di strumenti |
armoise |
267 |
16:33:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
Почиет с миром! |
Ruhe in Frieden! (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
268 |
16:31:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
system cable |
системный кабель |
ssn |
269 |
16:29:45 |
eng-rus |
context. |
best |
самый совершенный |
Alexander Demidov |
270 |
16:28:53 |
eng-rus |
progr. |
system builder |
системный разработчик |
ssn |
271 |
16:28:01 |
eng-rus |
gen. |
be cash-strapped |
иметь денег в обрез |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:26:52 |
eng-rus |
gen. |
oppose |
возражать против |
Alexander Demidov |
273 |
16:23:49 |
rus-fre |
gen. |
чураться |
dédaigner |
Dehon Hélène |
274 |
16:22:02 |
rus-ger |
scient. |
повторность эксперимента, т.е. количество одинаковых вариантов в целях контроля) |
Replikation |
Nikita S |
275 |
16:21:37 |
eng-rus |
gen. |
opt for |
предпочитать пользоваться |
Alexander Demidov |
276 |
16:20:38 |
eng-rus |
gen. |
simple and clear solutions |
лёгкие и понятные решения (OCDesk designs and develops simple and clear solutions for your workspace.) |
Alexander Demidov |
277 |
16:19:41 |
eng-rus |
gen. |
simple and user-friendly solutions |
лёгкие и понятные решения |
Alexander Demidov |
278 |
16:18:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
the results speak for themselves |
результаты говорят сами за себя |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:18:42 |
eng-rus |
inf. |
load of old rubbish |
куча старого хлама |
Himera |
280 |
16:17:33 |
eng-rus |
progr. |
dynamic scripting language |
динамический скриптовый язык |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:15:56 |
eng-rus |
archit. |
parametric design |
параметрическое проектирование |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:14:04 |
eng-rus |
tech. |
disk pair |
пара шайб (напр., Nordlock) |
dolmetscherr |
283 |
16:09:30 |
eng-rus |
gen. |
substructure |
стилобатная часть (В современной архитектуре [стилобатная часть здания] – верхняя часть ступенчатого цоколя здания, или общий цокольный этаж, объединяющий несколько зданий.) |
Alexander Demidov |
284 |
16:07:48 |
rus-spa |
inf. |
смачно |
con regalo |
Alexander Matytsin |
285 |
16:07:37 |
rus-fre |
gen. |
преподнести |
présenter |
Dehon Hélène |
286 |
16:05:48 |
eng-rus |
rhetor. |
in a novel way |
креативно |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:05:19 |
eng-rus |
rhetor. |
in a novel way |
по-новаторски |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:04:41 |
eng-rus |
gen. |
substructure |
подземная часть строения (1. the part of a building that is under it and supports it 2. a structure or an organization that forms the most basic part of something. MED. The fine early baroque church has substructures remaining of Romanesque date and style. LDOCE) |
Alexander Demidov |
289 |
16:03:56 |
eng-rus |
IT |
machine learning group |
группа специалистов по вопросам машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:03:12 |
eng-rus |
gen. |
sentimentality |
чувственность |
AlexandraM |
291 |
16:02:22 |
eng-rus |
progr. |
deprecated function |
устаревшая функция |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:01:59 |
eng-rus |
geol. |
stress relaxation factor |
коэффициент разгрузки породы |
Reyandy |
293 |
15:59:28 |
rus-est |
fire. |
огнеупорный, огнестойкий, несгораемый |
tulepüsiv |
ВВладимир |
294 |
15:53:00 |
eng-rus |
busin. |
wireless commerce |
беспроводная технология продаж |
translator911 |
295 |
15:50:51 |
eng-rus |
gen. |
creed |
символ веры |
4uzhoj |
296 |
15:47:59 |
rus-spa |
gen. |
ламбада |
serrucho (танец) |
Alexander Matytsin |
297 |
15:47:37 |
eng-rus |
progr. |
machine learning practitioner |
практикующий специалист по вопросам машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:46:01 |
rus-spa |
gen. |
ламбада |
perreo (танец) |
Alexander Matytsin |
299 |
15:43:12 |
eng-rus |
progr. |
compile-time type checking |
проверка типов во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:42:18 |
eng-rus |
gen. |
in-situ concreting |
монолитные работы (MGD Construction Formwork & in-situ concreting contractors.) |
Alexander Demidov |
301 |
15:37:07 |
eng-rus |
bank. |
bank runs |
наплыв вкладчиков (желающих изъять свои вклады) |
Ремедиос_П |
302 |
15:36:51 |
eng-rus |
bank. |
runs |
наплыв вкладчиков (желающих изъять свои вклады) |
Ремедиос_П |
303 |
15:36:29 |
eng-rus |
bank. |
deposit runs |
наплыв вкладчиков (желающих изъять свои вклады) |
Ремедиос_П |
304 |
15:35:14 |
eng-rus |
gen. |
I'm not asbestos |
я не железный (из песни Синатры) |
happyhope |
305 |
15:34:52 |
eng-rus |
IT |
machine learning scientist |
специалист по вопросам машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:29:22 |
eng-rus |
gen. |
feel stumped |
чувствовать себя в ступоре (из фильма What Women Want – песня Frank Sinatra, i feel so absolutely stumped on the floor..) |
happyhope |
307 |
15:29:02 |
eng-rus |
biochem. |
AP staining |
окрашивание щелочной фосфатазы |
iwona |
308 |
15:27:47 |
rus-spa |
geol. |
поровая горловина |
garganta poral |
serdelaciudad |
309 |
15:25:16 |
eng-rus |
cloth. |
hammer loop |
петля для молотка на штанах |
Borchik |
310 |
15:21:15 |
eng-rus |
gen. |
let's check in on him |
давайте проверим, как там дела у него (из фильма What Women Want (let's check in on the women's finals)) |
happyhope |
311 |
15:20:58 |
eng-rus |
cloth. |
dark olive |
цвета маслины |
Borchik |
312 |
15:17:48 |
eng-rus |
gen. |
onion bottle |
бутыль в форме луковицы |
driven |
313 |
15:15:31 |
eng-rus |
rude |
cabbage fart |
оглушительный пердёж |
Himera |
314 |
15:13:49 |
eng-rus |
gen.eng. |
Sleeping Beauty Transposon |
транспозон "Спящая красавица" (фрагмент ДНК, способный встраиваться в геном человека, привнося в него полезные гены) |
iwona |
315 |
15:12:38 |
eng-rus |
comp., net. |
sysadmin |
системный администратор (проф.жарг.) |
MichaelBurov |
316 |
15:12:35 |
eng-rus |
health. |
University of Minnesota's Lillehei Heart Institute |
Институт сердца Лиллехея Университета штата Миннесота |
iwona |
317 |
15:11:42 |
eng-rus |
UN |
congestion charging |
платный въезд |
Alexander Oshis |
318 |
15:10:57 |
eng-rus |
UN |
entry fee |
плата за въезд (в центр и /или другие определённые зоны города) |
Alexander Oshis |
319 |
15:10:46 |
eng-rus |
gen. |
ring true |
быть актуальным |
Moscowtran |
320 |
15:08:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
flanging |
фланжирование (напр., холодное фланжирование днища колонны – cold flanging of column bottom) |
Анастасия Фоммм |
321 |
15:08:17 |
eng-rus |
comp.games. |
sidescraping |
"бортовать", играть "от борта" (тактика ведения боя в World of Tanks) |
warsheep |
322 |
15:02:58 |
rus-ger |
med. |
Поверхностный точечный кератит |
Hornhautstippung (Источник: wikipedia.org) |
MedStudiozus |
323 |
15:01:57 |
rus-ger |
med. |
Поверхностный точечный кератит |
Keratitis superficialis punctata |
MedStudiozus |
324 |
14:59:42 |
eng-rus |
psychiat. |
alter |
альтер (диссоциативное расстройство идентичности) |
Madjesty |
325 |
14:57:38 |
eng-rus |
pharm. |
Standard testing procedure |
стандартная процедура анализа |
wolferine |
326 |
14:45:36 |
eng-rus |
cloth. |
stiletto shoes |
туфли на шпильках |
Borchik |
327 |
14:43:26 |
rus-ger |
agric. |
плод лещина фаза роста яблони |
Haselnussgröße |
Nikita S |
328 |
14:35:27 |
eng-rus |
construct. |
ALT |
АПТ (Арктический причальный терминал, Arctic Loading Tower) |
Kate Alieva |
329 |
14:31:11 |
eng-rus |
IT |
manycore server hardware |
многократноядерное аппаратное обеспечение сервера (с десятками, сотнями, тысячами или десятками тысяч вычислительных ядер) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:30:50 |
eng-rus |
IT |
multicore server hardware |
многоядерное аппаратное обеспечение сервера |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:30:33 |
eng-rus |
IT |
server hardware |
аппаратное обеспечение сервера |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:18:18 |
eng-rus |
gen. |
started off using |
начинать с использования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:14:03 |
eng-rus |
law |
prior involvement |
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки |
apple_p |
334 |
14:12:33 |
rus-spa |
auto. |
Замок зажигания |
chucho de arranque (Куба) |
rusito |
335 |
14:12:22 |
eng-rus |
polit. |
Ine Eriksen Søreide |
Ине Эриксен Серейде (Министр обороны Норвегии (2015)) |
pom |
336 |
14:12:18 |
eng-rus |
med. |
base cellulose |
щелочная целлюлоза |
skaivan |
337 |
14:11:48 |
rus-ger |
law |
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки |
prior involvement |
apple_p |
338 |
14:08:20 |
eng-rus |
gen. |
receivables insurance policy |
полис страхования дебиторской задолженности (Alternatively you can apply for a receivables insurance policy covering only your largest customers.) |
Alexander Demidov |
339 |
14:06:38 |
rus-ger |
law |
Международный союз криминалистов |
IKV (die Internationale Kriminalistische Vereinigung 1889 – 1933; Аббревиатуры обычно переводят аббревиатурами. IKV - это МСК. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/2128/СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ Ин.яз) |
Евгения Ефимова |
340 |
14:06:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dehydration train |
нитка осушки (сырого газа) |
Aiduza |
341 |
14:02:45 |
rus-ger |
law |
Международный союз криминалистов |
Internationale Kriminalistische Vereinigung (IKV 1889-1933) |
Евгения Ефимова |
342 |
14:01:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
exploded view drawing |
взрыв-схема |
sai_Alex |
343 |
13:56:17 |
eng |
abbr. genet. |
musashi |
msi (РНК-связывающий протеин, учавствующий в развитии нервной системы, считается маркером стволовой клетки, экспрессия которого эволюционно консервативна от мушки до человека) |
iwona |
344 |
13:56:05 |
eng-rus |
chem. |
methanolic ammonia |
метанольный аммиак |
Wolfskin14 |
345 |
13:54:03 |
eng-rus |
genet. |
musashi |
мусаши (РНК-связывающий протеин, учавствующий в развитии нервной системы, считается маркером стволовой клетки, экспрессия которого эволюционно консервативна от мушки до человека) |
iwona |
346 |
13:53:54 |
eng-rus |
cyber. |
cybernetical physics |
кибернетическая физика (область науки) |
DaredevilS |
347 |
13:51:26 |
eng-rus |
astrophys. |
Von Zeipel theorem |
теорема фон Цайпеля |
DaredevilS |
348 |
13:50:21 |
eng-rus |
construct. |
in the construction industry |
в строительстве |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:49:04 |
eng-rus |
rhetor. |
change the story |
изменить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:48:20 |
eng-rus |
astr. |
De Sitter space |
модель де Ситтера (класс космологических моделей) |
DaredevilS |
351 |
13:47:02 |
eng-rus |
rhetor. |
completely change the story |
полностью изменить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:45:39 |
eng-rus |
geol. |
cut |
расчистка (пройдены расчистки длиной до 80-100 м – up to 80-100 m cuts have been drifted) |
Aksakal |
353 |
13:44:37 |
eng-rus |
astr. |
Moreton wave |
волна Мортона ("солнечное цунами", ударная волна, распространяющаяся в солнечной короне) |
DaredevilS |
354 |
13:44:07 |
eng-rus |
gen. |
socialize |
неформально общаться |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:41:56 |
eng-rus |
astr. |
Galaxy filament |
галактическая нить |
DaredevilS |
356 |
13:41:25 |
eng-rus |
names |
Yan Cui |
Янь Цуй |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:40:41 |
eng-rus |
labor.org. |
Material and technical supply complex |
Комплекс материально-технической комплектации |
Anthony8 |
358 |
13:40:28 |
eng-rus |
names |
Chao-Jen Chen |
Чжао-Жэнь Чжэнь |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:38:54 |
eng-rus |
law |
action in detinue |
иск о возвращении незаконно захваченного имущества |
felog |
360 |
13:38:38 |
eng-rus |
astr. |
Umov effect |
эффект Умова (зависимость между альбедо астрономического объекта и степенью поляризации отражённого от него света) |
DaredevilS |
361 |
13:37:51 |
eng-rus |
astr. |
Sunyaev–Zel'dovich effect |
эффект Сюняева-Зельдовича (изменение интенсивности радиоизлучения реликтового фона из-за обратного эффекта Комптона на горячих электронах межзвёздного и межгалактического газа) |
DaredevilS |
362 |
13:36:49 |
eng-rus |
astr. |
Sachs-Wolfe effect |
эффект Сакса-Вольфа (влияние гравитационного красного смещения от крупномасштабных неоднородностей плотности на фотоны реликтового излучения) |
DaredevilS |
363 |
13:36:25 |
eng-rus |
law |
non-profit organization |
неприбыльная организация (организация, не имеющая целью извлечение прибыли) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:35:17 |
eng-rus |
astr. |
Pioneer anomaly |
эффект "Пионера" (наблюдаемое отклонение в траектории движения различных космических аппаратов от ожидаемой) |
DaredevilS |
365 |
13:33:59 |
eng-rus |
astr. |
exeligmos |
экселигмос (период, равный примерно 19756 суткам или трем саросам) |
DaredevilS |
366 |
13:32:28 |
eng-rus |
astr. |
Danjon scale |
шкала Данжона (используется для оценки степени потемнения Луны во время полного лунного затмения) |
DaredevilS |
367 |
13:31:24 |
eng-rus |
astr. |
Baily's beads |
чётки Бейли |
DaredevilS |
368 |
13:31:21 |
rus-ger |
gen. |
в предвидении чего-либо |
im Vorausblick auf Akk. (im Vorausblick auf die Reform) |
Евгения Ефимова |
369 |
13:30:30 |
rus-ger |
softw. |
память перевода |
Übersetzungsspeicher |
Siegie |
370 |
13:29:44 |
rus-ger |
softw. |
память перевода |
Translation Memory (Übersetzungshilfe, Abk. TM) |
Siegie |
371 |
13:29:21 |
eng-rus |
astr. |
Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack effect |
эффект Ярковского-О'Кифа-Радзиевского-Пэддэка (явление изменения скорости вращения небольших астероидов неправильной формы под действием солнечного света) |
DaredevilS |
372 |
13:26:18 |
rus-ger |
gen. |
предвидение |
Vorausblick (А причем тут юридическая тематика? Ин.яз) |
Евгения Ефимова |
373 |
13:25:05 |
eng-rus |
progr. |
open source |
открыть исходный код (open source the project – открыть исходный код проекта) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:24:58 |
rus-spa |
oil |
парапаследовательность |
parasecuencia |
serdelaciudad |
375 |
13:24:32 |
rus-spa |
geol. |
парасеквенция |
parasecuencia |
serdelaciudad |
376 |
13:24:31 |
rus-ita |
mus. |
прослушивания |
prove di canto |
Lantra |
377 |
13:22:28 |
eng-rus |
gen. |
fuel fire |
подбрасывать топливо в огонь |
DaredevilS |
378 |
13:20:39 |
eng-rus |
progr. |
functional renaissance |
возрождение функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:20:13 |
eng-rus |
progr. |
group of languages |
группа языков программирования |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:20:05 |
rus-ger |
gen. |
попытаться |
einen Versuch machen |
Лорина |
381 |
13:19:47 |
rus-ger |
gen. |
попытаться |
versuchen |
Лорина |
382 |
13:18:53 |
eng-rus |
gen. |
smooth criminal |
ловкий преступник |
DaredevilS |
383 |
13:16:15 |
eng-rus |
gen. |
area of water |
акватория |
felog |
384 |
13:15:36 |
rus-ger |
busin. |
недоставка сообщения |
Nichtzustellung |
Лорина |
385 |
13:13:57 |
eng-rus |
commer. |
luxury bag |
сумка класс люкс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:12:53 |
eng-rus |
soc.med. |
stay connected with friends |
оставаться на связи с друзьями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:11:59 |
rus-spa |
gen. |
турпоток |
flujo turístico |
Anastacia94 |
388 |
13:11:58 |
rus-est |
O&G, oilfield. |
нефтяная вышка |
naftapuurtorn |
ВВладимир |
389 |
13:11:20 |
rus-spa |
gen. |
туристский поток |
flujo turístico |
Anastacia94 |
390 |
13:11:19 |
eng-rus |
transp. |
use public transit |
пользоваться общественным транспортом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:10:40 |
eng-rus |
gen. |
cause the death |
причинить смерть |
WiseSnake |
392 |
13:10:12 |
eng-rus |
sport. |
athletic apparel |
спортивная одежда (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:09:57 |
eng-rus |
sport. |
athletic footwear |
спортивная обувь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:09:19 |
eng-rus |
sport. |
athletic apparel |
спортивная форма (одежда; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:08:44 |
eng-rus |
oil |
dual-deck shale shaker |
двухъярусное вибросито |
twinkie |
396 |
12:57:15 |
rus-spa |
law |
справка о брачной правоспособности |
certificado de capacidad matrimonial |
Sandra Yu |
397 |
12:57:02 |
eng-rus |
gen. |
let's cut to the chase |
перейдём сразу к делу (из фильма What Women Want) |
happyhope |
398 |
12:53:36 |
rus-ger |
law |
концептуальная юриспруденция |
Begriffsjurisprudenz (синоним к "юриспруденция понятий/я") |
Евгения Ефимова |
399 |
12:49:31 |
rus-ger |
law |
формально-догматическая юриспруденция |
Begriffsjurisprudenz (синоним к "юриспруденция понятий/я"; см. статью "Социологическая юриспруденция" dic.academic.ru) |
Евгения Ефимова |
400 |
12:48:08 |
eng-rus |
tech. |
jib rock cutting machine |
баровая машина камнерезная |
translator911 |
401 |
12:43:39 |
eng-rus |
fin. |
be cash-strapped |
находиться в затруднительном финансовом положении |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:42:13 |
eng-rus |
gen. |
own a television |
владеть телевизором (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:40:54 |
eng-rus |
gen. |
own a home of their own |
иметь жильё в собственности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:39:19 |
eng-rus |
forex |
troubled currency |
проблемная валюта (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:35:54 |
eng-rus |
lit. |
in a progressive way |
постепенно (e.g., starting with simpler cases and moving on to more complex ones) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:33:59 |
eng-rus |
auto. |
self-parking system |
система автономной парковки |
translator911 |
407 |
12:33:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
молитвенная комната |
Andachtsraum |
IrinaH |
408 |
12:32:29 |
eng-rus |
scient. |
fully self-contained |
полностью законченный (говоря о литературном произведении, одной из его глав и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:31:06 |
eng-rus |
scient. |
be viewed with an extra degree of caution |
рассматриваться чрезвычайно критично (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:29:51 |
rus-ger |
adv. |
рекламная литература |
Werbungsliteratur |
Лорина |
411 |
12:28:10 |
eng-rus |
product. |
no good |
не ахти |
Yeldar Azanbayev |
412 |
12:23:36 |
rus-ger |
cycl. |
ободной тормоз |
V-Brake |
Alexander Dolgopolsky |
413 |
12:22:49 |
eng-rus |
ling. |
textual parsing |
синтаксический анализ текста |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:22:21 |
rus-fre |
jewl. |
витражная эмаль |
émail plique-à-jour, émail plique à jour |
LacBlanc |
415 |
12:15:39 |
eng-rus |
IT |
graph database |
графовая база данных (разновидность баз данных с реализацией сетевой модели в виде графа и его обобщений) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:15:28 |
eng-rus |
med. |
cough reliever |
противокашлевое средство |
dabaska |
417 |
12:12:54 |
eng-rus |
scient. |
PhD in computer system |
доктор философии в области вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:11:47 |
eng-rus |
progr. |
distributed system programming |
распределённое системное программирование |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:09:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
be a must |
являться обязательным (требованием, условием) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:09:11 |
eng-rus |
progr. |
high-performance network programming |
высокопроизводительное сетевое программирование |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:09:06 |
eng-rus |
comp.games. |
debuff |
ослаблять (оказывать на игрока временное отрицательное действие с помощью заклинаний, ядов и т. д.) |
Tiny Tony |
422 |
12:08:39 |
eng-rus |
progr. |
high-performance programming |
высокопроизводительное программирование |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:08:19 |
eng-rus |
comp.games. |
debuff |
ослабление (игровой термин, обозначающий временное отрицательное действие, оказываемое на игрока противником (либо одним персонажем на другого)с помощью заклинаний, ядов и т.д) |
Tiny Tony |
424 |
12:07:51 |
rus-ger |
cycl. |
Скипасс |
Liftkarte |
Alexander Dolgopolsky |
425 |
12:07:22 |
eng-rus |
IT |
distributed computation |
распределённые вычисления |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:05:03 |
eng-rus |
comp., MS |
in the cluster |
в кластере (говоря о вычислительном кластере) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:04:21 |
eng-rus |
comp., MS |
private cloud compute |
вычисления в частном облаке |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:03:59 |
eng-rus |
comp., MS |
public cloud compute |
вычисления в публичном облаке |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:03:37 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
усиливать (оказывать на игрока временное положительное действие с помощью заклинаний, снаряжения и т.д.) |
Tiny Tony |
430 |
12:03:27 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-cluster |
многокластерный |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:02:11 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
усиление (игровой термин, обозначающий временное положительное действие, оказываемое на игрока (отряды, здания и т.д.) заклинаниями, снаряжением и т.д.) |
Tiny Tony |
432 |
12:01:39 |
eng-rus |
progr. |
query serving |
обслуживание запросов |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:01:07 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud programming platform |
платформа программирования в облаке |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:56:02 |
eng-rus |
comp., net. |
Superior QoS |
Более высокое качество обслуживания |
kliuwka |
435 |
11:55:09 |
eng-rus |
comp., net. |
High-performance IP routing |
Высокоэффективная IP-маршрутизация |
kliuwka |
436 |
11:52:26 |
eng-rus |
comp., net. |
Wireless end-to-end security |
Комплексная система безопасности беспроводной сети |
kliuwka |
437 |
11:51:15 |
eng-rus |
comp., net. |
Multilevel security on console access |
Многоуровневая защита консольного доступа |
kliuwka |
438 |
11:50:57 |
eng-rus |
ed. |
professor of applied economics |
профессор прикладной экономической теории |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:50:35 |
eng-rus |
comp., net. |
Bridge protocol data unit BPDU Guard |
Защита блоков протокольных данных моста (BPDU) |
kliuwka |
440 |
11:49:46 |
eng-rus |
comp., net. |
Spanning Tree Root Guard |
Функция защиты корня связующего дерева (STRG) |
kliuwka |
441 |
11:47:26 |
eng-rus |
scient. |
expert of acknowledged competence |
эксперт, обладающий общепризнанной компетенцией |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:47:23 |
eng-rus |
gen. |
jog button |
кнопка-колёсико |
sixthson |
443 |
11:34:29 |
eng-rus |
comp., net. |
bogus addresses. |
поддельные адреса |
kliuwka |
444 |
11:33:02 |
eng-rus |
names |
Cato |
Катон |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:32:41 |
eng-rus |
busin. |
Deed of Novation, Amendment and Restatement |
Соглашение о новации, поправках и изложении в новой редакции |
inplus |
446 |
11:31:45 |
eng-rus |
gen. |
certain windowless room |
домик неизвестного архитектора (With my cell phone glued to my hand, I am always "available" but not always "reachable" (particularly when I'm in a certain windowless room!)) |
4uzhoj |
447 |
11:31:05 |
eng-rus |
rhetor. |
enter the record books |
входить в книгу рекордов |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:26:53 |
eng-rus |
forex |
free market exchange-rate data |
обменный курс свободного валютного рынка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:25:37 |
eng-rus |
forex |
black-market exchange rate |
обменный курс чёрного валютного рынка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:24:35 |
eng-rus |
econ. |
official inflation rate |
официальный уровень инфляции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:24:08 |
eng-rus |
econ. |
year-over-year inflation rate |
уровень инфляции в годовом сопоставлении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:23:20 |
eng-rus |
media. |
surge of inflation |
всплеск инфляции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:21:54 |
eng-rus |
gen. |
dissolve |
рассасыватьтаблетку |
maxxx9999 |
454 |
11:18:47 |
eng-rus |
med. |
subside |
сходить |
4uzhoj |
455 |
11:18:19 |
eng-rus |
media. |
consume media |
получать информацию от СМИ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:15:27 |
rus-ita |
gen. |
термическое/тепловое моделирование |
simulazione termica |
Suspiria Snowhite |
457 |
11:12:33 |
eng-rus |
names |
Walter Grotrian |
Вальтер Гротриан (немецкий астроном и астрофизик) |
jagr6880 |
458 |
11:09:42 |
rus-fre |
fig. |
вымокнуть до нитки |
mouillé comme un champignon |
August Seneca |
459 |
11:09:16 |
eng-rus |
names |
Jan Czochralski |
Ян Чохральский (польский химик, изобретатель широко известного в настоящее время метода выращивания монокристаллов из расплава путём вытягивания их вверх от свободной поверхности, названного впоследствии его именем) |
jagr6880 |
460 |
11:08:49 |
eng-rus |
abbr. |
CAPA |
корректирующие и предупреждающие мероприятия (Corrective and preventive actions) |
Crossparallel |
461 |
11:08:45 |
eng-rus |
econ. |
rein in the inflation |
обуздать инфляцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:08:33 |
rus-ger |
law |
по истечении срока действия |
nach Ablauf der Gültigkeitsdauer |
Лорина |
463 |
11:07:57 |
eng-rus |
econ. |
inflation over a year |
уровень инфляции в годовом исчислении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:05:18 |
eng-rus |
gen. |
be picking up speed |
ускоряться (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:03:09 |
eng-rus |
avia. |
MMEL |
ГПМО |
4_paranoid_4 |
466 |
11:01:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's worked a little |
это помогло немного улучшить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:00:44 |
eng-rus |
forex |
reverse the ban on currency trading |
отменить запрет на валютные операции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:58:54 |
rus-spa |
geol. |
высокий уровень моря |
mar alto |
serdelaciudad |
469 |
10:58:32 |
rus-spa |
geol. |
низкий уровень моря |
mar bajo |
serdelaciudad |
470 |
10:57:00 |
eng-rus |
polit. |
belatedly admit |
запоздало признавать (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:55:41 |
eng-rus |
avia. |
convalidation |
конвалидация |
Uchevatkina_Tina |
472 |
10:55:38 |
rus-spa |
geol. |
тракт трансгрессивной системы |
cortejo sedimentario transgresivo |
serdelaciudad |
473 |
10:55:27 |
eng-rus |
polit. |
tough reform |
жёсткая реформа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:54:27 |
rus-spa |
geophys. |
цикл осадконакопления |
cortejo sedimentario |
serdelaciudad |
475 |
10:54:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
economy entered the shadows |
экономика ушла в тень (the ~; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:47:48 |
eng-rus |
crust. |
meltdown |
падение курса (Hryvnia's meltdown) |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:46:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
like night follows day |
закономерно, что |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:45:24 |
rus |
comp. inf. |
сисадмин |
системный администратор |
MichaelBurov |
479 |
10:42:15 |
rus-fre |
gen. |
в мгновение ока |
en un battement de cils |
coolcarrot |
480 |
10:40:46 |
rus-fre |
mil., air.def. |
Чмн/Амн частотная манипуляция/амплитудная манипуляция |
FSK/ASK (англ. Frequency Shift Keying (FSK)/ amplitude shift keying (ASK)) |
Natalia Nikolaeva |
481 |
10:39:22 |
rus-ger |
gen. |
навредить |
beeinträchtigen (Die Fachstelle kann nach vorheriger Absprache und schriftlicher Genehmigung Ausnahmen zulassen, wenn die Sicherheit und Ordnung dadurch nicht gefährdet oder die Belange anderer BewohnerInnen nicht beeinträchtigt werden.) |
Лорина |
482 |
10:37:21 |
eng-rus |
law |
surrogacy |
договор суррогатного материнства |
MichaelBurov |
483 |
10:36:16 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate carrier |
традиционная суррогатная беременная |
MichaelBurov |
484 |
10:35:22 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate |
традиционная суррогатная беременная |
MichaelBurov |
485 |
10:34:08 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate maternity |
традиционное суррогатное материнство |
MichaelBurov |
486 |
10:33:43 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate pregnancy |
традиционная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
487 |
10:33:16 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogacy |
традиционная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
488 |
10:32:52 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate mother |
гестационная суррогатная мать |
MichaelBurov |
489 |
10:32:27 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate |
гестационная суррогатная беременная |
MichaelBurov |
490 |
10:31:44 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate maternity |
гестационное суррогатное материнство |
MichaelBurov |
491 |
10:31:16 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate pregnancy |
гестационная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
492 |
10:29:41 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogacy |
гестационная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
493 |
10:28:58 |
eng-rus |
fig. |
put a rocket up someone's ass |
дать пинка под зад (заставить действовать, расшевелить) |
Ремедиос_П |
494 |
10:28:44 |
eng-rus |
med. |
surrogate pregnancy |
суррогатная беременность |
MichaelBurov |
495 |
10:27:31 |
eng-rus |
med. |
surrogate maternity |
суррогатное материнство |
MichaelBurov |
496 |
10:27:03 |
eng-rus |
med. |
surrogacy |
суррогатная беременность |
MichaelBurov |
497 |
10:26:28 |
eng-rus |
med. |
surrogate mother |
сурромать |
MichaelBurov |
498 |
10:25:41 |
eng-rus |
med. |
surrogate |
суррогатная беременная |
MichaelBurov |
499 |
10:19:55 |
eng-rus |
gen. |
allows for the conclusion |
позволяет сделать вывод (that ... / about something • Hunt in his statement said that "mortality rates suggest that since 2005 thousands more people may have died than would normally be expected at the 14 trusts reviewed by Sir Bruce" – careful wording which allows for the conclusion that the deaths may not have been avoidable, as Keogh in his later briefing suggested.) |
Ying |
500 |
10:19:29 |
eng-rus |
gen. |
penurious |
нищенский |
Ремедиос_П |
501 |
10:18:19 |
eng-rus |
law |
civil law jurisdictions |
юрисдикции гражданского права |
Leonid Dzhepko |
502 |
10:12:37 |
rus-ger |
press. |
клапан регулировки давления |
air reducing valve |
klever02 |
503 |
10:12:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
disabling leak |
дисфункциональная течь |
Luxuria |
504 |
10:07:55 |
rus-ger |
load.equip. |
Кран подачи воздуха |
Luftsteuerventil |
klever02 |
505 |
10:06:25 |
eng-rus |
fig. |
put a rocket up |
сообщить ускорение |
Ремедиос_П |
506 |
10:04:49 |
eng-rus |
fig. |
put a rocket up on |
разогнать |
Ремедиос_П |
507 |
10:02:17 |
eng-rus |
gen. |
flare nostrils |
раздувать ноздри (о лошади) |
Yan Mazor |
508 |
10:00:44 |
rus-ita |
gen. |
буферный |
tamponante |
armoise |
509 |
9:52:33 |
eng-rus |
gen. |
on a promise of |
благодаря обещаниям (чего-либо) |
Ремедиос_П |
510 |
9:49:04 |
eng-rus |
orthop. |
anti-rotation boot |
деротационный ортез (сапожок) |
Lakhmotko |
511 |
9:32:06 |
eng-rus |
astr. |
Klemperer rosette |
розетта Клемперера (гравитационная система лёгких и тяжёлых тел, обращающихся по регулярно повторяющимся орбитам вокруг общего центра масс) |
DaredevilS |
512 |
9:28:41 |
eng-rus |
astr. |
Kozai mechanism |
эффект Козаи (периодическое изменение соотношения эксцентриситета и наклонения орбиты под воздействием массивного тела или тел) |
DaredevilS |
513 |
9:23:27 |
eng-rus |
astr. |
retrograde motion |
ретроградное движение (движение в направлении, противоположном направлению прямого движения) |
DaredevilS |
514 |
9:21:42 |
eng-rus |
relig. |
burqa |
бурка |
Ремедиос_П |
515 |
9:21:29 |
eng-rus |
astr. |
areosynchronous orbit |
ареосинхронная орбита (класс синхронных орбит для искусственных спутников, обращающихся вокруг Марса) |
DaredevilS |
516 |
9:20:55 |
eng-rus |
astr. |
areostationary |
ареостационарная орбита (круговая ареосинхронная орбита) |
DaredevilS |
517 |
9:19:00 |
eng-rus |
astr. |
Earth-crosser |
Земля-кроссеры (околоземные астероиды, орбиты которых пересекают орбиту Земли) |
DaredevilS |
518 |
9:16:37 |
rus-ger |
gen. |
Нью-Дели |
Neu Delhi |
miami777409 |
519 |
9:14:44 |
eng-rus |
astr. |
outer-grazer |
внешний грейзер (один из шести типов орбит астероидов и КА вокруг Солнца, по отношению к планетам Солнечной системы) |
DaredevilS |
520 |
9:13:29 |
eng-rus |
astr. |
co-orbital configuration |
коорбитальная орбита (один из шести типов орбит астероидов и КА вокруг Солнца, по отношению к планетам Солнечной системы) |
DaredevilS |
521 |
9:11:00 |
rus-spa |
geol. |
опорная поверхность |
superficie clave |
serdelaciudad |
522 |
9:10:45 |
eng-rus |
astr. |
horseshoe orbit |
подковообразная орбита (один из типов коорбитального движения малого тела (астероида) относительно большого (Земли)) |
DaredevilS |
523 |
9:09:19 |
eng-rus |
astr. |
quasi-satellite |
квазиспутник (объект, находящийся в орбитальном резонансе 1:1 с планетой, что позволяет ему оставаться вблизи планеты на протяжении многих орбитальных периодов) |
DaredevilS |
524 |
9:08:09 |
eng-rus |
astr. |
Cruithne |
Круитни (околоземный астероид из группы атонов, принадлежащий к очень редкому спектральному классу Q и движущийся в орбитальном резонансе с Землёй 1:1 (квазиспутник Земли)) |
DaredevilS |
525 |
9:06:31 |
eng-rus |
gen. |
Cruthin |
Круитни (один из народов древней Ирландии, проживавший на территории современных графств Даун, Антрим и Лондондерри в период раннего Средневековья) |
DaredevilS |
526 |
9:03:54 |
eng-rus |
med. |
carry |
вынашивать (be pregnant; беременность) |
MichaelBurov |
527 |
9:03:39 |
eng-rus |
astr. |
apohele asteroids |
атиры (группа околоземных астероидов, чьи орбиты полностью находятся внутри орбиты Земли) |
DaredevilS |
528 |
9:01:20 |
eng-rus |
astr. |
aten asteroids |
атоны (группа околоземных астероидов, чьи орбиты пересекают земную орбиту с внутренней стороны) |
DaredevilS |
529 |
9:01:06 |
eng-rus |
med. |
carry |
носить (be pregnant; быть беременной) |
MichaelBurov |
530 |
8:26:36 |
eng-rus |
tax. |
direct tax regime |
режим прямого налогообложения |
Val Voron |
531 |
8:25:09 |
eng-rus |
gen. |
in recognition of |
за заслуги в |
Ася Кудрявцева |
532 |
8:24:55 |
rus-ger |
gen. |
вздрагивать |
zusammen schrecken |
DrRats |
533 |
8:14:40 |
eng-rus |
pharm. |
QMA |
максимально допустимое остаточное количество вещества в готовом материале или изделии, выраженное как масса на единицу площади поверхности изделия, контактирующей с пищевым продуктом |
kat_j |
534 |
8:11:14 |
rus-ger |
tech. |
пенопластовый блок |
Schaumblock |
norbek rakhimov |
535 |
7:45:22 |
rus-ger |
tech. |
диагональная перспектива |
schräge Perspektive |
norbek rakhimov |
536 |
7:35:57 |
eng-rus |
pharm. |
total and specific IgE |
общий и специфический иммуноглобулин IgE |
Ying |
537 |
7:30:29 |
eng-rus |
pharm. |
phagocytosis indices |
показатели фагоцитоза |
Ying |
538 |
6:34:14 |
rus |
abbr. med. |
ПАПД |
постоянный амбулаторный перитонеальный диализ |
Brücke |
539 |
6:04:55 |
rus-ger |
chem. |
изменение блеска |
Glanzänderung |
OZA |
540 |
5:57:17 |
eng-rus |
gen. |
application developers |
инженер-программист приложений |
Artjaazz |
541 |
5:48:53 |
rus-ger |
gen. |
испортить |
verderben |
Лорина |
542 |
5:42:56 |
rus-ger |
law |
каким бы то ни было образом |
auf beliebige Weise |
Лорина |
543 |
5:34:21 |
eng-rus |
progr. |
data analyst |
аналитик данных |
Artjaazz |
544 |
4:41:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MWD |
телеметрия во время бурения |
Aiduza |
545 |
4:35:59 |
rus-ger |
law |
на бесплатной основе |
kostenlos |
Лорина |
546 |
4:33:07 |
rus-ger |
law |
принимать на себя ответственность |
Verantwortung übernehmen |
Лорина |
547 |
4:10:30 |
rus-ger |
law |
обнаруживать дефект |
einen Mangel entdecken |
Лорина |
548 |
3:49:50 |
rus-ger |
gen. |
в любое место |
an jeden Ort |
Лорина |
549 |
3:46:47 |
eng-rus |
pharm. |
immunotropic therapy |
иммунотропная терапия |
Ying |
550 |
3:30:17 |
rus-ger |
med. |
капельная камера |
Tropfkammer (в составе системы для внутривенных вливаний) |
asysjaj |
551 |
3:29:16 |
rus-ger |
gen. |
ответственность ложится |
die Verantwortung lastet (auf D.) |
Лорина |
552 |
3:25:49 |
eng-rus |
gen. |
universal literacy |
всеобщая грамотность |
eugenealper |
553 |
3:04:07 |
eng-rus |
gen. |
material gate pass |
материальный пропуск |
muzungu |
554 |
3:01:04 |
rus-ger |
gen. |
впоследствии |
später |
Лорина |
555 |
2:55:25 |
eng-rus |
pharm. |
acarocomplex of house dust |
АКДП (акарокомплекс домашней пыли) |
Ying |
556 |
2:50:50 |
eng-rus |
pharm. |
cause-significant allergens |
причинно-значимые аллергены |
Ying |
557 |
2:38:33 |
rus-ger |
law |
нарушить сроки поставки |
die Lieferfristen verletzen |
Лорина |
558 |
2:17:48 |
eng-rus |
pharm. |
pathogenetically substantiated |
патогенетически обоснованный |
Ying |
559 |
2:14:18 |
rus-ger |
gen. |
городской район |
Ortsteil |
Andrey Truhachev |
560 |
2:10:18 |
rus-fre |
gen. |
по сравнению с |
contre (напр., с показателями др.года) |
ZolVas |
561 |
2:01:23 |
rus-ger |
fin. |
увеличение цены |
Preiserhöhung |
Лорина |
562 |
1:55:34 |
rus-ger |
gen. |
за два дня до |
zwei Tage vor |
Лорина |
563 |
1:50:25 |
rus-ger |
gen. |
сверстник |
Gleichaltriger |
Andrey Truhachev |
564 |
1:50:08 |
rus-ger |
gen. |
ровесник |
Gleichaltriger |
Andrey Truhachev |
565 |
1:49:28 |
rus-ger |
gen. |
сверстник |
Altersgefährte |
Andrey Truhachev |
566 |
1:47:39 |
rus-ger |
gen. |
ровесник |
Altersgefährte |
Andrey Truhachev |
567 |
1:41:21 |
eng-rus |
relig. |
of a different religion |
принадлежащий к иному вероисповеданию |
Andrey Truhachev |
568 |
1:41:20 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
принадлежащий к иному вероисповеданию |
Andrey Truhachev |
569 |
1:40:57 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
исповедующий иную веру |
Andrey Truhachev |
570 |
1:40:35 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иной веры |
Andrey Truhachev |
571 |
1:40:12 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иноверческий |
Andrey Truhachev |
572 |
1:39:39 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иноверный |
Andrey Truhachev |
573 |
1:38:50 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иноверующий |
Andrey Truhachev |
574 |
1:35:50 |
rus-ger |
relig. |
принадлежащий к иному вероисповеданию |
andersgläubig |
Andrey Truhachev |
575 |
1:34:53 |
rus-ger |
relig. |
исповедующий иную веру |
andersgläubig |
Andrey Truhachev |
576 |
1:33:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tar-mat |
битуминозный наст |
mangoo73 |
577 |
1:32:54 |
rus-ger |
gen. |
анимационный |
Animations- |
Лорина |
578 |
1:23:34 |
eng-rus |
gen. |
at no time in the past |
никогда ранее |
sankozh |
579 |
1:20:42 |
rus-ger |
gen. |
проявлять себя как |
sich hervortun |
Andrey Truhachev |
580 |
1:19:35 |
rus-ger |
gen. |
отличаться |
sich hervortun |
Andrey Truhachev |
581 |
1:19:05 |
eng-rus |
inet. |
be kept up-to-date on |
быть в курсе всех последних новостей |
Julchonok |
582 |
1:18:01 |
rus-ger |
gen. |
выделяться чем то |
sich hervortun |
Andrey Truhachev |
583 |
1:12:56 |
rus-fre |
gen. |
составить %, млн и пр. |
s'élever à |
ZolVas |
584 |
1:12:34 |
eng-rus |
amer. |
the lowest price ever |
самая низкая цена (за все время) |
Val_Ships |
585 |
1:11:53 |
rus-ger |
inf. |
урезать |
abspecken (бюджет, финансирование) |
pechvogel-julia |
586 |
1:11:51 |
eng-rus |
polit. |
anti-Semite |
иудоненавистник |
Andrey Truhachev |
587 |
1:11:29 |
eng-rus |
polit. |
Judophobe |
иудоненавистник |
Andrey Truhachev |
588 |
1:11:11 |
eng-rus |
polit. |
Judaeophobe |
иудоненавистник |
Andrey Truhachev |
589 |
1:10:08 |
eng-rus |
child. |
ring stacker |
пирамидка |
Алвико |
590 |
1:06:13 |
eng-rus |
amer. |
unheard of low price |
неслыханно низкая цена (the unheard of low price for a luxury apartment) |
Val_Ships |
591 |
1:05:05 |
eng-rus |
progr. |
system buffer |
системный буфер |
ssn |
592 |
1:03:36 |
eng |
abbr. progr. |
system boot process |
system booting process |
ssn |
593 |
1:03:01 |
eng |
abbr. progr. |
system booting process |
system boot process |
ssn |
594 |
1:02:37 |
eng-rus |
progr. |
system boot process |
процесс начальной загрузки системы |
ssn |
595 |
1:01:02 |
rus-spa |
construct. |
отлив |
vierteaguas (внешний подоконник) |
ines_zk |
596 |
1:00:49 |
eng-rus |
progr. |
system bookmark |
закладка системы |
ssn |
597 |
1:00:04 |
eng |
abbr. progr. |
system board selector guide |
system board selection guide |
ssn |
598 |
0:55:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
system battery |
системный аккумулятор |
ssn |
599 |
0:55:31 |
rus-fre |
gen. |
отметить |
noter (ч-л абстрактное: факт, необходимость и пр.) |
ZolVas |
600 |
0:55:12 |
eng-rus |
tech. |
cutting line |
режущая леска (триммер) |
Julchonok |
601 |
0:54:54 |
eng |
abbr. progr. |
system backplane |
system back plane |
ssn |
602 |
0:54:14 |
rus-fre |
gen. |
брифинг |
point de presse |
ZolVas |
603 |
0:52:58 |
eng |
abbr. progr. |
system background colour |
system background color |
ssn |
604 |
0:50:22 |
eng-rus |
progr. |
system authority |
системные полномочия |
ssn |
605 |
0:49:21 |
eng-rus |
progr. |
system authentication |
аутентификация системой |
ssn |
606 |
0:48:54 |
eng-rus |
inf. |
take a puff |
затянуться (сигаретой) |
bellb1rd |
607 |
0:47:08 |
eng-rus |
derog. |
incessant |
вечный |
bellb1rd |
608 |
0:46:09 |
eng-rus |
progr. |
system application architecture |
архитектура системных приложений |
ssn |
609 |
0:45:23 |
rus-spa |
mil. |
размеднитель |
descncobrante |
Мартынова |
610 |
0:44:38 |
eng-rus |
nonstand. |
pretty please with cherries on top |
пожалуйста-препожалуйста |
Ruwshun |
611 |
0:44:34 |
eng-rus |
progr. |
system algorithm |
системный алгоритм |
ssn |
612 |
0:43:15 |
eng-rus |
progr. |
system alarm indicator |
индикатор аварийных сигналов системы |
ssn |
613 |
0:42:20 |
eng-rus |
progr. |
system alarm icon |
значок аварийных сигналов системы |
ssn |
614 |
0:41:34 |
eng-rus |
progr. |
system alarm button |
кнопка аварийной сигнализации системы |
ssn |
615 |
0:39:03 |
eng-rus |
progr. |
system administrator privilege |
полномочия администратора системы |
ssn |
616 |
0:38:22 |
eng-rus |
progr. |
system administrator password |
пароль системного администратора |
ssn |
617 |
0:37:24 |
eng |
abbr. progr. |
system administrator manual |
system administrator guide |
ssn |
618 |
0:34:59 |
eng-rus |
philos. |
duality |
двуединство |
grafleonov |
619 |
0:33:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
truncation function |
функция усечения |
Alex_Odeychuk |
620 |
0:33:42 |
eng |
progr. |
system admin |
system administrator |
ssn |
621 |
0:33:37 |
rus |
abbr. agric. |
ГПК |
государственная племенная книга |
MichaelBurov |
622 |
0:32:52 |
eng-rus |
progr. |
system admin |
системный администратор |
ssn |
623 |
0:29:21 |
eng-rus |
progr. |
system access port |
порт доступа к системе |
ssn |
624 |
0:27:56 |
eng-rus |
progr. |
system access control |
системный контроль доступа |
ssn |
625 |
0:27:15 |
rus-spa |
geol. |
обмеление |
somerización |
serdelaciudad |
626 |
0:24:44 |
eng-rus |
telecom. |
system wide switch |
системный коммутатор |
ssn |
627 |
0:18:48 |
rus-fre |
gen. |
подкуп |
bakchich |
Dehon Hélène |
628 |
0:16:01 |
eng-rus |
econ. |
negative costs |
jотрицательные внешние издержки (отрицательные экстерналии) |
25banderlog |
629 |
0:15:11 |
rus-fre |
gen. |
переворот |
coup d'état |
Dehon Hélène |
630 |
0:04:59 |
eng-rus |
gen. |
acquire |
обрести (e.g. success) |
bellb1rd |
631 |
0:00:56 |
eng-rus |
food.serv. |
spider skimmer |
сетчатая шумовка |
Voisko |